以文本方式檢視主題 - 佛網Life論壇 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/index.asp) -- 討論版電子書(Life論壇) (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/list.asp?boardid=11) ---- Bibliography of Translations--中文佛典翻譯為西方語言的目錄 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/dispbbs.asp?boardid=11&id=4358) |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:48:54 -- Bibliography of Translations--中文佛典翻譯為西方語言的目錄 Bibliography of Translations 中文佛典翻譯為西方語言的目錄
Last update:
This is a working bibliography of translations from the Chinese Canon with the aim of later inputting these to enable parallel reading of the original and the translation. Generally, I have limited it to translations that were done from the Chinese, or with the help of a Chinese version (in case of doubt they were included). Translations from languages other than Chinese were in principle not included or mentioned only in passim. As for target languages, “western” means every European language. A bibliography of translations into Japanese, Korean, Tibetan or modern Chinese, though of course desirable, does so far exceed our resources. The biggest gaps are in Chan/Zen-related texts, translations done in the nineties, and translations that appeared as articles. I am hopeful though, the gaps can be closed through a synergetic effort. If you can spare the time, please browse through your bibliographies and add the missing pieces to this puzzle. We have, I believe, a common interest to make this tool as comprehensive as possible. Therefore, please feel welcome to contribute! You can use the template below or give me any information you have, but please include the Taishō number. You may also advertise or comment on translations (especially your own, but also on those of others, comments may be edited). I am ready to include translations of extra-canonical Chinese Buddhist texts, provided the translations are available to the public (for examples see the end of the list). May all beings be happy |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:49:25 --
The Template is: Taishō no. Chinese title (Hanyupinyin, Chinese Characters). Language, Coverage (complete or partial translation, no. of chapters) Title of the Translation. Translator. Place of Publication: Publisher, Year. Number of Volumes, Pages. Remarks.
The credit for most of the bibliographical information goes to Peter Pfandt (Mahāyāna Texts translated into Western Languages. Also incorporated is material from: Inada, Kenneth: Guide to Buddhist Philosophy. Reynolds, Frank: Guide to Buddhist Religion. as well as from the bibliographical retrieval system at our web-site at the For diacritica I have used the TITUS BITSTREAM UNICODE font developed by the Titus-Project at the |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:49:55 -- Abbreviations: E: English translation F: French translation G: German translation I: Italian translation (e, f, g, i indicate partial translations) Treasury: A Treasury of Mahāyāna Sūtras: Selections from the Mahāratnakūṭasūtra. by Chang, Garma C.C. (Ed.). The Buddhist Assiociation of the
List of translations:
[T03n0157 (T03n0158): Karuṇāpuṇḍarīkasūtra. Two e from Hybrid Sanskrit. Yamada Isshi (1968) and Terakawa Shunsho (1969).]
[T03n0186 (T03n0187): Lalitavistara. Numerous e, f and g translations from the Sanskrit, one e from Mongolian (Poppe, Nicholas (1967, 1968)), one F from the Tibetan (Foucaux, Philippe Edouard (1848)).]
T04n0192: Fo suo xing zan 佛所行讚﹐Buddhacarita E The Fo-sho-hing-tsan-king: A life of Buddha by Asvagosha Bodhisattva. Beal, Samuel A full German translation has been done from Beal’s translation under the title: Buddhas Leben und Wirken. (Th. Schulze (transl.). There are numerous e, f, g and i versions from the Sanskrit and the Tibetan. One E from the Sanskrit has been done by Johnston, Edward H. (1936-37). |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:51:27 -- T04n0203: Za pi yu jing 雜譬喻經. E The Storehouse of Sundry. Willemen, Charles.
T04n0211: Fa ju pi yu jing 法句譬喻經. E The Scriptural Text: Verses of the Doctrine, with Parables. Willemen,Charles.
T05-07n0220: Da banruo poluomiduo jing 大般若波羅密多經Mahāprajñāpāramitāsūtra T05-07n0220 (4): Di si hui + Di wu hui, Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitāsūtra (see T08n0224.) T05-07n0220 (8): Na jia zhi li fen, Nāgaśriparipṛcchā (see T08n0234) T05-07n0220 (9): Neng duan jin gang fen, Vajracchedikā prajñāpāramitāsūtra (see T08n0235). This large collection of prajñāpāramitā sutras comprises several Sanskrit sutras. Of most of them Tibetan versions exist and most of them have been at least partially translated into English from the Sanskrit by Edward Conze. Though Conze used the Chinese versions as reference he like most other translators of prajñāpāramitā Literatur translates mainly from Sanskrit and Tibetan.
[T08n0221 (T08n0222, T08n0223): Pañcaviṃśatisāhasrikā prajñāpāramitāsūtra E by Edward Conze from Sanskrit.] |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:51:44 -- T08n0224 (T08n0225, T08n0226, T08n0227, T08n0228): Dao xing ban ruo jing 道行般若經 , Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitāsūtra e (T. 224) An Analysis of the Aṣṭasāhasrikā prajñāpāramitā Sūtra from the Chinese Translations. Lancaster, Lewis R. Ph.D. diss.,
[T08n0229: Ratnaguṇasaṃcayagāthā E by Edward Conze from Sanskrit.]
[T08n0230: Prajñāpāramitā nāmāṣṭaśatakā E by Edward Conze from Sanskrit.]
[T08n0232 (T05-07n0220 (7), TT08n0233, T11n 0310 (46)): Saptaśatikā prajñāpāramitāsūtra E by Edward Conze from Sanskrit.]
T08n0234: Ru shuo pu sa wu shang qing jing fen wei jing 濡首菩薩無上清淨分衛經, Nāgaśriparipṛcchā f Demiéville, Paul. in: Hōbōgirin: Dictionaire encyclopédique du Bouddhisme. Vol. 2 (
T08n0235 (T08n0236, T08n0237, T08n0238, T08n0239): Jin gang ban ruo bo luo mi jing 金剛般若波羅蜜經, Vajracchedikā prajñāpāramitāsūtra. E 1 |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:52:21 -- “Vajracchediká, the “Kin Kong King”, or Diamond Sútra.” Beal, Samuel Journal of the Royal Asiatic Society of E 2 The Diamond Sutra (Chin-kang-ching) or Prajna-paramita. Gemmel, William E 3 The Diamond Sutra, a Buddhist Scripture. Bikshu Wai-Tao and Goddard, Dwight. E 4 The Diamond Sutra and the Sutra of Hui Neng Price, A.F. and Wong Mou-lam. E 5 (T.08n0235) Vajra Prajna Paramita (Diamond) Sutra Buddhist Text Translation Society F “Vajracchadikā (Prajñāpāramitā) Tr. du texte sanscrit, avec comparaison des versions chinoise, et mandchoue.” Harlez, Charles Joseph de. In: Journal Asiatique ( G Prajñāpāramitā: Die Vollkommenheit der Erkenntnis – nach indischen, tibetischen und chinesischen Quellen. Walleser, Max. Göttingen: Vandenhoeck & Ruprecht; The Vajracchadikā is one of the most often translated scriptures. It has been translated from Sanskrit, Tibetan, Manchu, Mongolian, Tibetan, Uigurian into all major western languages. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:52:38 -- [T08n0240 (T08n0241, T08n0242, T08n0243, T08n0244): Adhyardhaśatikā prajñāpāramitāsūtra. E by Conze from Sanskrit.]
T08n0245 (T08n0246): Ren wang ban ruo bo luo mi jing 仁王般若波羅密經. e 1 (Summary) In: Ancient Buddhism in De Visser, MarianusW. e 2 (Summary) In: The Short Prajñāpāramitā Texts. Conze, Edward.
[T08n0248: Prajñāpāramitārdhaśatikā. E by Conze from Sanskrit.]
[T08n0249: Kauśika prajñāpāramitāhṛdaya. E by Conze from Sanskrit.]
T08n0250 (T08n0251, T08n0252, T08n0253, T08n0254, T08n0255, T08n0256, T08n0257): Mo he ban ruo bo luo mi da ming zhou jing藦訶般若波羅密大明咒經﹐Hṛdaya prajñāpāramitāsūtra. E 1 (T08n0251) “The Páramitá-hridaya Sútra, or, in Chinese ‘Mo-ho-pō-ye-po-lo-mih-to-sin-king’, i.e. ‘The Great Páramitá Heart Sútra’.” Beal, Samuel. Journal of the Royal Asiatic Society of E 2 (T08n0251) |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:52:54 -- In: Popular Buddhism in Lee, Shao-chang. Shanghai: Commercial Press, 1939. 23-26. E 3 In: Fo-hsüeh ts’ung-shu. Lu, K’uan-yu (Charles Luk). E 4 (variants of T08n0253 and T08n0254) “Two Polyglott Recensions of the Heart Scripture.” Journal of Indian Philosophy 3 (1975). 61-66.
T08n0258: Fo mu xiao zi ban ruo bo luo mi duo jing 佛母小字般若波羅蜜多經, Svalpākṣarā prajñāpāramitāsūtra. E 1 “A Tantric Heart Sūtra.” Willemen, Charles. Samadhi 7 (1973). 2-11. E 2 “Svalpākṣarā prajñāpāramitā.” Yuyama Akira. In: Kawamura, Leslie (Ed.): Buddhist Thought and Asian Civilization: Essays in Honour of H.V. Guenther. Emeryville (CA): Dharma Publishing, 1977. 299-301.
T09n0262 (T09n0263, T09n0264, T09n0265): Miao fa lian hua jing 妙法蓮華經, Saddharmapuṇḍarīkasūtra. E 1 The Lotus Sutra. Murano Senchū. E 2 Myōhō-Renge-Kyō: The Sutra of the Lotus Flower of the Wonderful Law. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:53:15 -- Katō Bunnō revised by W. E. Soothill and Wilhelm Schiffer. E 3 Scripture of the Lotus Blossom of the Fine Dharma. E 4 (T09n0262) The Wonderful Dharma Lotua Flower Sutra. Buddhist Text Translation Society. With extensive commentary by Hsüan-Hua (1918-1995). E 5 The Lotus Sutra. Watson, E 6 (T09n0262) The Lotus Sutra. Kubo, Tsugunari; Yuyama, Akira. e 1 (T09n0262) In: A Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese. Beal, Samuel. e 2 In: The New Testament of Higher Buddhism – Being a new translation of the Saddharma Pundarika and the Mahayanasraddhotpada Sastra. Richard, Timothy. e 3 (T09n0262, abridged) The Lotus of the Wonderful Law or the Lotus Gospel: Saddharma Puṇḍarīka Sūtra – Miao-fa lien hua ching. Soothill, W.E. e 4 (T09n0262, ch.25) |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:53:47 -- In: Manual of Zen Buddhism. Suzuki Daisetz Teitaro. e 5 (T09n0262, ch. 10, 16, 25) In: Chinese Buddhist Verse. Robinson, Richard H. g 1 (T09n0262, ch. 11, 12; T09n0263, ch. 11; T09n0265) In: Beiträge zum Saddharmapuṇḍarīkasūtra. Baruch, W. i 1 (T09n0262, ch.25) Avalokiteçvara Sutra / Kuwan-sci-yin Pomen pin king / Kuwan-ze-on Fumon-Bon Kyan. – tr. italienne de la version chinoise avec introduction et notes. Puini, Carlo. Geneve: H. Georg; Paris: E. Leroux;
T09n0278 (T10n0279): Da fang guang fo hua yan jing 大方廣佛華嚴經, Avataṃsakasūtra. e 1 (T10n0279: Chapters 5-9, 11, 15-17, 22, 24, 26 (first two parts), 36, 39, 40) The Great Means Expansive Buddha Flower Adornment Sutra. The Buddhist Text Translation Society of the Sino-American Buddhist Association. e 2 (T10n0279) The Flower Ornament Scripture. Cleary, Thomas. G Das Kegon Sutra: Das Buch vom Eintreten in den Kosmos der Wahrheit. – Im Auftrag des Tempels Tōdaiji aus dem chinesischen Text übersetzt und mit einer Einführung versehen von Torazaku Doi. Doi Torazaku. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:54:19 -- G 1b (T09n0278, Parts 19 – 24) Das Kegon Sutra II. Doi Torazaku. G Das Kegon Sutra III. Doi Torazaku. G 1d (T09n0278, Parts 1-18) Das Kegon Sutra I. Doi Torazaku. There are numerous e, f, and g from Sanskrit of the Avataṃsakasūtra and its most famous parts the Daśabhūmikasūtra and the Gaṇḍavyūha.
T09n0278 (31) (T10n0279 (36), T10n0293 (fasc. 40), T10n0296, T10n0297): Pu xian pu sa xing pin, Bhadracarīpraṇidhāna. (also called Gaṇḍavyūha, the last part of the Avataṃsakasūtra) E (T10n0293 (fasc.40)) In: The Buddhist Teaching of Totality: The Philosophy of Hwa Yen Buddhism. Chang, Garma C.C.
[T09n0278 (22) (T10n0279 (Part), T10n0285, T10n0286, T10n0287): Daśabhūmikasūtra. There is one annotated E done from Sanskrit by Honda Megumu (In: Studies in South, East and
T10n0279:大方廣佛華嚴經 see T09n0278
T11n0310: Da bao ji jing 大寶集經, Mahāratnakūṭasūtra. The Mahāratnakūṭasūtra is a collection of 49 texts. In the following only those |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/27 上午 08:54:37 -- for which (at least partial) translations exist are mentioned. T11n0310 (5) (Wu liang shou ru lai hui, (Larger) Sukhāvatīvyūha sūtra) see T12n0360. T11n0310 (6) (Bu dong ru lai hui, Akṣobhyatathāgatasyavyūha) see T11n0313. T11n0310 (10) (Wen shu shi li pu men hui, Samantamukhaparivarta) see T11n0315. T11n0310 (11) (Zhu xian guang ming hui, Raśmisamantamuktanirdeśa) E In: Treasury. 191-218.
T11n0310 (13) (Fo wei a nan shuo chu tai hui, Garbhāvakrāntinirdeśa) see. T11n0317. T11n0310 (19) (Yu qie chang zhe hui, Ugraparipṛcchā) see. T11n0322. T11n0310 (20) (Wu jin fu zang hui, Vidyutprāptaparipṛcchā) E In: Treasury. 149-162.
T11n0310 (24) (You bo li hui, Upāliparipṛcchā) see T11n0325. T11n0310 (27) (Shan shun pu sa hui, Sūrataparipṛcchā) see T12n0328 T11n0310 (29) (You tuo yan wang hui, Udayanavatsarājaparipṛcchā) see T12n0332 T11n0310 (30) (Miao hui tong nü hui, Sumatidārikāparipṛcchā) see T12n0334 T11n0310 (31) (Heng he shang you po yi hui, Gaṅgottaraparipṛcchā) E In: Treasury. 37-40.
T11n0310 (32) (Wu wei de pu sa hui, Aśokadattavyākaraṇa) see T12n0337 T11n0310 (33) (Wu gou shi pu sa ying bian hui, Vimaladattāparipṛcchā) see T12n0338 T11n0310 (35) (Shan de tian zou hui, Acintyabuddhaviśayanirdeśa) see T12n0340 T11n0310 (36) (Shan zhu yi tian zi hui, Susthitamati(devaputra)paripṛcchā) see T12n0341 T11n0310 (39) (Jian hu chang zhe hui, Bhadrapālaśreṣṭiparipṛcchā) see T12n0347 T11n0310 (43) (Pu ming pu sa hui, Kāśyapaparivarta) see T12n0350 |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:56:51 -- for which (at least partial) translations exist are mentioned. T11n0310 (5) (Wu liang shou ru lai hui, (Larger) Sukhāvatīvyūha sūtra) see T12n0360. T11n0310 (6) (Bu dong ru lai hui, Akṣobhyatathāgatasyavyūha) see T11n0313. T11n0310 (10) (Wen shu shi li pu men hui, Samantamukhaparivarta) see T11n0315. T11n0310 (11) (Zhu xian guang ming hui, Raśmisamantamuktanirdeśa) E In: Treasury. 191-218.
T11n0310 (13) (Fo wei a nan shuo chu tai hui, Garbhāvakrāntinirdeśa) see. T11n0317. T11n0310 (19) (Yu qie chang zhe hui, Ugraparipṛcchā) see. T11n0322. T11n0310 (20) (Wu jin fu zang hui, Vidyutprāptaparipṛcchā) E In: Treasury. 149-162.
T11n0310 (24) (You bo li hui, Upāliparipṛcchā) see T11n0325. T11n0310 (27) (Shan shun pu sa hui, Sūrataparipṛcchā) see T12n0328 T11n0310 (29) (You tuo yan wang hui, Udayanavatsarājaparipṛcchā) see T12n0332 T11n0310 (30) (Miao hui tong nü hui, Sumatidārikāparipṛcchā) see T12n0334 T11n0310 (31) (Heng he shang you po yi hui, Gaṅgottaraparipṛcchā) E In: Treasury. 37-40.
T11n0310 (32) (Wu wei de pu sa hui, Aśokadattavyākaraṇa) see T12n0337 T11n0310 (33) (Wu gou shi pu sa ying bian hui, Vimaladattāparipṛcchā) see T12n0338 T11n0310 (35) (Shan de tian zou hui, Acintyabuddhaviśayanirdeśa) see T12n0340 T11n0310 (36) (Shan zhu yi tian zi hui, Susthitamati(devaputra)paripṛcchā) see T12n0341 T11n0310 (39) (Jian hu chang zhe hui, Bhadrapālaśreṣṭiparipṛcchā) see T12n0347 |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:57:15 -- T11n0310 (43) (Pu ming pu sa hui, Kāśyapaparivarta) see T12n0350 T11n0310 (45) (Wu jin hui pu sa hui, Akṣayamatiiparipṛcchā) E In: Treasury. 415-424.
T11n0313 (T11n0310 (6)): A chu fo guo jing a阿閦佛國經, Akṣobhyatathāgatasyavyūha. E (T11n0310 (6)) In: Treasury. 315-337. f (T11n0313 chap. 1-3) Dantienne, Jean. Louvain-la-Neuve: Institut Orientaliste de l’Université Catholique de
T11n0315 (T11n0310 (10)): Pu men pin jing 普門品經, Samantamukhaparivarta. E (T11n0310 (10)) In: Treasury. 134-147.
T11n0317 (T11n0310 (13)): Bao tai jing 胞胎經, Garbhāvakrāntinirdeśa. G “Die Sūtra über Empfängnis und Embryologie.” Huebotter. Mitteilungen der Deutschen Gesellschaft für Natur- und Völkerkunde Ostasiens, 36 (
T12n0322 (T11n0310 (19), T12n0323): Fa jing jing 法鏡經, Ugraparipṛcchā. E The Ugraparipṛcchā, the Mahāratnakūṭasūtra and Early Mahāyāna Buddhism. Schuster, Nancy Joann. Ph.D. diss: |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:57:36 -- T12n0325 (T11n0310 (24), T12n0326): Jue ding pi ni jing 決定毘尼經, Upāliparipṛcchā F Vinaya-Viniścaya-Upāli-Paripṛcchā: Enquete d’Upāli pour une exégèse de la discipline. Tr. du sanscrit, du tibétain et du chinois. Avec introduction, édition critique des fragments sanscrits et de la version tibétaine, notes et glossaries. En appendice: texte et traduction de T. 1582, I, et du Sugatapañcatriṃśatstotra de Mātṛceṭa. Python, Pierre.
T12n0328 (T11n0310(27), T12n329): Xu lai jing 須賴經, Sūrataparipṛcchā. E In: Treasury. 243-255.
T12n0332 (T11n0310(29), T12n0333): You tian wang jing 優填王經, Udayanavatsarājaparipṛcchā. E (T11n0310(29)) In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition. Paul, Diana Y.
T12n0334 (T11n0310(30), T12n0335, T12n0336): Xu mo ti pu sa jing 須摩提菩薩經. E 1 (T11n0310(30)) In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition. Paul, Diana Y. E 2 (T11n0310(30)) In: Treasury. 256-260.
T12n0337 (T11n0310(32)): A she shi wang nü a shu da pu sa jing 阿闍貰王女阿術達菩薩經. E (T11n0310(32)) In: Treasury. 115-132. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:57:56 -- T12n0338 (T11n310(33), T12n0339): Li gou shi nü jing 離垢施女經. E (T11n310(33)) In: Treasury. 73-97.
T12n0340 (T11n310(35)): Wen shu shi li suo shuo bu si yi fo jing jie jing 文殊師利所說不死義佛境界經. E (T11n310(35)) In: Treasury. 27-36.
T12n0341 (T11n310(36), T12n0342): Sheng shan zhu yi tian zi suo wen jing 聖善住意天子所問經. E (T11n310(36)) In: Treasury. 41-70.
T12n0347 (T11n0310(39)): Da cheng xian shi jing 大承顯識經. E (T11n0310(39)) In: Treasury. 223-237.
T12n0350 (T11n310(43), T12n0351, T12n0352): Yi ri mo ni bao jing 遺日摩尼寶經 G “Kāśyapaparivarta nach der Tjin-Übersetzung verdeutscht. Als Manuskript gedruckt.” Weller, Friedrich. Wissenschaftliche Zeitschrift der Karl-Marx-Universität Leipzig. 13 (1964). Gesellschafts- und Sprachwissenschaftliche Reihe. Heft 4. 771-804. G 1b (T12n0351) “Kāśyapaparivarta nach der Djin-Fassung verdeutscht.” Weller, Friedrich. Mitteilung des Instituts für Orientforschung ( G 2 (T12n0350) “Kāśyapaparivarta nach der Han-Fassung verdeutscht.” Weller, Friedrich. Buddhist Yearly 1968/69: Jahrbuch für Buddhistische Forschungen. G 3 (T12n0352) “Die Sung-Fassung des Kāśyapaparivarta. Versuch einer Verdeutschung.” Weller, Friedrich. Monumenta Serica 25 (1966). 207-361. Weller has also prepared a German translation from the text as found in the Sanskrit/ Tibetan. There is a complete English translation of the Kāśyapaparivarta by Bhikkhu Pāsādika done from Sanskrit.
T12n0360 (T11n0310(5), T12n0361, T12n0362, T12n0363, T12n0364): Wu liang shou jing無量壽經, (Larger) Sukhāvatīvyūhasūtra. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:58:15 -- E 1 (T.360) The Larger Sukhāvatī-vyūha. In: Buddhist Mahāyāna Texts. Müller, Max. E 2 In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect. Honpa Hongwanji Mission of E 3 (T12n0360) In: The Three Pure Land Sutras. The Larger Sutra on Amitayus. Inagaki, Hisao. F (T12n0360) In: Aux sources du Bouddhisme Mahayana – Trois Soûtras et un Traité sur Eracle, Jean. Genève: Aquarius, 1984. 67-222. g Buddhas Reden über Amiyatus Usami Osenken
T12n0365: Guan wu liang shou fo jing 觀無量壽佛經, Amitāyurdhyānasūtra. E 1 The Amitāyur-dhyāna-sūtra. In: Buddhist Mahāyāna Texts. Takakusu Junjirō E 2 In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect. Honpa Hongwanji Mission of E 3 In: The Secrets of Chinese Meditation. Lu K’uan Yü (Charles Luk). E 4 The Smaller Sukhavativyuha: The Sutra of Visualizing the Buddha of Immeasurable Length of Life. Chinese Buddhist Society of E 5 In: The Three Pure Land Sutras. (The Sutra on Contemplation of Amitayus). Inagaki,Hisao. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:58:41 -- F (T12n0365) In: Aux sources du Bouddhisme Mahayana – Trois Soûtras et un Traité sur Eracle, Jean. Genève: Aquarius, 1984. 225-280.
T12n0366 (T12n0367): A mi tuo jing 阿彌陀經, (Smaller) Sukhāvatīvyūhasūtra E 1 (T12n0366) The Smaller Sukhāvatī-vyūha. In: Buddhist Mahāyāna Texts. Müller, Max. E 2 (T12n0366) Buddhabhāṣita-Amitāyuḥ-Sūtra. Utsuki Nishū. E 3 Buddhabhashitamitayus Sutra (The Smaller Sukhāvatī-vyūha). Shanghai: 1932. Bilingual Edition. E 4 The Smaller Sukhāvatī-vyūha. Kimura, H. E 5 In: The Shinshū Seiten: The Holy Scriptures of the Shinsect. Honpa Hongwanji Mission of E 6 The Smaller Sukhavativyuha: The Sutra of Visualizing the Buddha of Immeasurable Length of Life. Chinese Buddhist Society of E 7 (T12n0366) In: Three Pure Land Sutras. (The Smaller Sutra on Amitayus.) Inagaki, Hisao. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:59:00 -- T12n0374 (T12n0375, T12n0376, T12n0377, T12n0390, T12n0391): Da ban nie pan jing 大般涅槃經, Mahāparinirvāṇasūtra E (T12n0375) The Mahāyāna Mahāparinirvāṇasūtra. Yamamoto, Kōshō. Ubeshi: Karinbunko, 1973, 1974, 1975. 3 vols. 1047 p. (The Karin Buddhological Series 5).
"...the first ...translation into English of the Daihatsu nehangyo, i.e. The Mahayana Mahaparinirvana-sutra (sic), done from Sanskrit into classical Chinese by Dharmaraksa ...in the years 416-23;...the southern ed.... collated & rev. by Egon [and others] of the Toanji temple (in e 1 In: A Catena of Buddhist Scriptures from the Chinese. Beal, Samuel. e 2 (T12n0374) In: The Fo-sho-hing-tsan-king: A life of Buddha by Asvagosha Bodhisattva. Beal, Samuel
T13n0397: Da fang deng da ji jing 大方等大集經, Mahāvaipulyamahāsaṃnipātasūtra. T13n0397 (9): (Bao fan fen, Ratnaketudhāraṇī) see T13n0402 T13n0397 (13): (Ri mi fen, Sūryagarbhasūtra) T13n0397 (14): (Ri zang fen, Sūryagarbhasūtra) f “Notes chinoises sur l’Inde. IV. V.” Lévi, Sylvain. Bulletin de l\'École Française d\'Extrême-Orient. 4 (1904),253-260; 5 (1905) 543-573. T13n0397 (15): f (Parts of chapters 17, 18, 19) “Notes chinoises sur l’Inde. V.” Lévi, Sylvain. Bulletin de l\'École Française d\'Extrême-Orient. 5 (1905) 262-284. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:59:22 -- T13n0402: Bao xing tuo luo ni jing 寶星陀羅尼經. e (summary) In: Gilgit Manuscripts. Vol. IV. Dutt, Nalinaksha (Ed.)
T13n0412: Di zang pu sa ben yuan jing 地藏菩薩本願經, Kṣitigarbhasūtra. E 1 Sutra of the Past Vows of Earth Store Bodhisattva: The Collected Lectures of Tripitaka Master Hsüan Hua. Bhikṣu Heng Ching. E 2 Chinese-English: The Sutra of Buddha’s Bequeathed Teaching, The Sutra of Forty-two Sections, The Enlightenment Sutra, The Buddhabhasita Dasabhadra Karmamarga Sutra, The Smaller Sukhavati-Vyuha, The Sutra of Visualizing, The Sutra of the Master of Healing, Ksitigarbha Bodhisattva Sutra.
T13n0418: Ban zhou san mei jing 般舟三昧. E The Pratyutpanna Samadhi Sutra. Harrison, Paul.
T14n0449 (T14n0450, T14n0451, T21n1331 (12)): Yao shi ru lai ben yuan jing 藥師如來本願經, Bhaiṣajyagurusūtra. E 1 (T14n0450) The Sutra of the Lord of Healing (Bhaishajyaguru Vaiduryaprabha Tathagata) Liebenthal, Walter. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:59:41 -- E 2 “Two medical texts in Chinese translations.” Sen, S. Visva-Bharati Annals no.1 (1945), 70-95. E 3 (T14n0450, T14n0451, T.20n1161. Parts of T19n0922 and T19n The Lapis Lazuli Radiance Buddha, Master of Healing: A Study in Iconography and Meaning. Birnbaum, Raoul. Ph.D. Dissertation. Translations of T14n0450, T14n0451, T.20n1161 and the preface of T14n0449 later published as Birnbaum, Raoul: The Healing Buddha. E 4 (T14n0450) Medicine Master Sutra Buddhist Text Translation Society e 1 (Summary) In: Gilgit Manuscripts. Vol. I. Dutt, Nalinaksha (Ed.) Srinagar-Kashmir: 1939. 51-57. e 2 (T21n1331 (12)) In: Literary Evidence for Early Buddhist Art in Soper, Alexander Coburn. Ascona: Artibus Asiae Publishers, 1959. (Artibus Asiae, Supplementum 19), 169-178. f (Summary) “Le Bhaiṣajyaguru.” Pelliot, Paul. Bulletin de l\'École Française d\'Extrême-Orient. 3 (1903), 33-37.
T14n0474 (T14n0475, T14n0476): Wei mo jie jing維摩詰經, Vimalakīrtinirdeśa. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 10:59:58 -- E 1 “Vimalakīrti-Nirdeśa-Sūtra. Translated from the Chinese.” Ōhara, Masatoshi. Hansei Zasshi ( E 2 “Vimalakīrti’s Discourse on Emancipation. Translated from the Chinese Vimalakīrti-Nirdeśa.” Izumi, Hōkei. The Eastern Buddhist ( E 3 (T14n0475) The Vimalakīrti Nirdeśa Sūtra (Wei mo chieh so shuo ching). Lu, K’uan Yü (Charles Luk). E 4 The Holy Teaching of Vimalakīrti: A Mahāyāna Scripture. Thurman, Robert A. F. e In: The Buddhist Sogdian Texts of the British Library. Mackenzie, D.N. (Ed.) F (T14n0476, Tibetan) L’Enseignement de Vimalakīrti (Vimalakīrtinirdeśa). Lamotte, Étienne. Translated into English by Sara Boin. G Das Sūtra Vimalakīrti (Das Sūtra über die Erlösung) – nach einem nipponischen Manuskript von Kawase Kōzyun. Fischer, Jakob; Yokota, Takezō. g In: Die Soghdischen Handschriftenreste des Britischen Museums – in Umschrift und Übersetzung herausgegeben. 1.Theil: Die Buddhistischen Texte. Reichelt, Hans. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:00:25 -- T14n0480: Yue shang nü jing 月上女經, Candrottarādārikāparipṛcchā. e In: Woman in Buddhism: Images of the Feminine in Mahāyāna Tradition. Paul, Diana Y.
T14n0575 (T14n0576, T14n0577): Da fang deng xiu duo luo wang jing 大方等修多羅王經, Bhavasaṃkrāntisūtra. I (Italian) (T14n0577 and Tibetan) “Bhavasaṅkrānti” Stramigioli, Giuliana. Rivista delgi Studi Orientali (Roma), 16 (1936). 294-306.
T15n0639 (T15n0640, T15n0641): Yue deng san mei jing 月燈三昧經, Samādhirājasūtra. e (chap. 8, 19, 22) Three chapters from the Samādhirājasūtra. Regamey, Constantin. Warszawa: 1938. (The
T15n0642: Shou leng yan san mei jing 首楞嚴三昧經, Śūraṅgamasamādhisūtra. E The Surangama Samadhi Sutra. McRae,John. e 1 In: Chinese Buddhism: A Volume of Sketches, Historical, Descriptive, and Critical. Edkins, Joseph. e 2 In: A Buddhist Bible. Goddard, Dwight (Ed.), Bhikshu Wai-tao and Dwight Goddard (Transls.). F Lamotte, Étienne. Bruxelles: Institut Belge des Hautes Études Chinoises, 1965. [1975]. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:00:44 -- T16n0663 (T16n0664, T16n0665): Jin guang ming jing 金光明經, Survarṇaprabhāsottamasūtra. G (T16n0665) Survārṇaprabhāsottama Sūtra: Das Goldglanz Sūtra. Ein Sanskrittext des Mahāyāna-Buddhismus. I-tsing’s chinesische Version und ihre tibetische Übersetzung. Nobel, Johannes.
T16n0670 (T16n0671, T16n0672): Leng qie a bo duo luo bao jing楞伽阿跋多羅寶經, Laṇkāvatāra sūtra E The Lankavatara Sutra– A Mahayana Text. Suzuki Deisetz Teitaro. Mainly done from the Sanskrit, the Translator makes extensive use of the three chinese versions. See also Suzuki’s: Studies in the Lankavatara Sutra. e In: A Buddhist Bible. Goddard, Dwight (Ed.).
T16n0676 (T12n0677, T12n0678, T12n0679): Jie shen mi jing 解深密經, Saṃdhinirmocana sūtra. E (T16n0676). The Scripture on the Explication of Underlying Meaning. Keenan , John P. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:01:02 -- F Saṃdhinirmocana Sūtra: L’Explication des mystères. Texte tibétain édité et traduit. Lamotte, Étienne. Translation from the Tibetan with the help of Chinese.
T17n0842: Dafangguang yuanjue xiuduolo liaoyi jing 大方廣圓覺修多羅了義經. E 1 The Sutra of Perfect Enlightenment: Korean Buddhism\'s Guide to Meditation (With the Commentary by the Son Monk Kihwa). Muller, Charles. E 2 “Complete Enlightenment Sutra”. in: Ch\'an and Zen Teaching. Luk, Charles. E 3 Complete enlightenment: translation and commentary on The Sutra of Complete Enlightenment. Shi Sheng-yan.
T18n0848: Da pi lu zhe na cheng fo shen bian jia chi jing 大毘盧遮那成佛神變加持經, Mahāvairocanasūtra. E The Mahavairocanā-abhisaṃbodhi-tantra. Hodge, Stephen. Curzon Press: forthcoming. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:01:23 -- e “The Mahāvairocana-sūtra (First Chapter): An Annotated English Translation.” Kiyota, Minoru. Daijō bukkyō kara mikkyō e - Katsuma Shunkyō hakase kokikinen ronshū
大乘佛教ろヘ密教り [From Mahāyāna Buddhism to Tantra. Collected Articles in honour of the 70th birthday of Dr. Shunkyō Katsuma]. f Étude sur le Mahāvairocanasūtra (Dainichikyō) avec la traduction commentée du premier chapitre.
T18n890: Yu qie da jiao wang jing瑜伽大教王經, Māyājālamahātantra. e (T18n890 chs.1-4) In: Iconography in the Chinese Māyājāla-tantra. Sinclair, Ian. Unpublished M.A. thesis,
T18n891 e In: Iconography in the Chinese Māyājāla-tantra. Sinclair, Ian. Unpublished M.A. thesis, The translations T890/T891 diverge from the Chinese in several places, because they make use of differing Sanskrit and Tibetan texts as well as the Taisho edition.
T19n0936 (T19n0937): Da cheng wu liang shou jing 大乘無量壽經, Aparimitāyurjñānasūtra. F “Le Sūtra du Buddha Aparimitāyus.” Eracle, Jean. Samadhi 5 (1971), 52-67. G “Aparimitāyur-jñāna-nāma-mahāyāna-sūtram: Nach einer nepalesischen Sanskrit-Handschrift mit der tibetischen und chinesischen Version.” Walleser, Max. Sitzungsberichte der heidelberger Akademie der Wissenschaften. Philosophisch-historische Klasse 12 (1916). |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:01:43 -- T19n0945: Da fo ding ru lai mi yin xiu zheng liao yi zhu pu sa wan xing shou leng yan jing大佛頂如來密因修證了義諸菩薩萬行首楞嚴經. E Shurangama Sutra. Buddhist Text Translation Society.
T20n1161 see T14n0449 (E 3).
T21n1266: Da sheng tian huan xi shuang shen pi na ye jia fa 大聖天歡喜雙身毗那夜迦法. E \'Literary Aspects of Sanford, James H. In: Robert L. Brown, ed., Ganesh: Studies of an Asian God. [Trans. title: "Rite of the Dual-Bodied Vinaayaka, Daishouten Kangi"] pp.291-3.]
T21n1270: Da sheng huan xi shuang shen da zi zai tian pi na ye jia wang gui yi nian song gong yang fa大聖歡喜雙身大自在天毘那夜迦王歸依念誦供養法. e (T21n1270:303) In: “Literary Aspects of Sanford, James H.
T21n1331(12) see T14n449
T22n1428: Si fen lü四分律, Caturvarga vinaya. f Vinaya – Monachisme et Discipline. Wieger, Léon. Free renderings, sometimes contracted into summaries, of essential Vinaya texts.
T23n1444: Gen ben shuo yi qie you bu pi nai ye chu jia shi 根本說一切有部毘奈耶出家事. e The teachings of the six heretics: according to the Pravrajyavastu of the Tibetan Mulasarvastivada Vinaya: with an appendix containing an English translation of the pertinent sections in the Chinese Mulasarvastivada Vinaya. Vogel, Claus. Tibetan translation forms the first part of the Kanjur\'s Dul-ba-gzi section. The Chinese translation (presented here in English translation in three versions), was made between 703 and 710 by I-Ching. Cf. p.2-3. Includes romanized Tibetan text followed by English translation, and English translation of three Chinese versions.
T24n1462: Shan jian lü pi po sha
善見律毘婆沙. |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:02:18 -- e “Pali Elements in Chinese Buddhism: a Translation of Buddhaghosa\'s Samantapasadika, a Commentary on the Vinaya, Found in the Chinese Tripitaka.” Takakusu, Junjiro. Journal of the Royal Asiatic Society 1896.07. 415-439.
T24n1484: Fan wang jing梵網經, Brahmajāla-sūtra. E (e?) The Buddha Speaks the Brahma Net Sutra Buddhist Text Translation Society. F De Groot, J.J.M. Bilingual edition.
T24n1488: You po sai jie jing 優婆塞戒經. E The Sutra on Upasaka Precepts. Heng-ching Shih.
T25n1505 (T25n1506): Si a han mu chao jie四阿鋡暮抄解. E “The Road to Buddhist Salvation as Described by Vasubhadra.” Journal of the American Oriental Society 87 (1967). 434-486.
T25n1509: Da zhi du lun 大智度論, Mahāprajñāpāramitāśāstra. f (Complete first part, Chap.20 of the second part) Le Traité de Lamotte, Étienne. Vols. 1-2: |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:02:39 -- T25n1510: Jin gang ban ruo lun 金鋼般若論. e (summary) In: Minor Buddhist Texts. Part I. Tucci, Giuseppe. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956. 131-171.
T25n1514: Neng duan jin gang ban ruo bo luo mi duo jing lun song 能斷金鋼般若波羅密多經論釋. E In: Minor Buddhist Texts. Part I. Tucci, Giuseppe. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956. 93-128.
T25n1516: Sheng fo mu ban ruo bo luo mi duo jiu song jing yi lun 聖佛母般若波羅密多九頌精義論. E In: Minor Buddhist Texts. Part I. Tucci, Giuseppe. Roma: Istituto Italiano per il Medio ed Estremo Oriente, 1956. 225-231.
T26n1520: Shi zhu pi po sha lun 十住毘婆沙論. e Nagarjuna\'s discourse on the ten stages (Dasabhumika-vibhasa) : a study and translation from Chinese of Verses and Chapter 9. Inagaki, Hisao.
T26n1524: Wu liang shou jing you bo ti she yuan sheng jie 無量壽經優波提舍願生偈. E “A study of Vasubandhu’s Treatise on the Pure Land: With special reference to his theory of salvation in the light of the development of the Bodhisattva ideal.” Kimura (Hjelset), Hiroko. M.A.Thesis,
T29n1558: Ju she lun倶舎論, Abhidharmakośa. F L’Abhidharmakośa de Vasubandhu. Luis de E |
-- 作者:小師兄 -- 發表時間:2007/1/28 上午 11:02:57 -- Abhidharmakośabhāṣyam– by Louis de Leo Pruden While faithfully translating Poussin, Pruden adds a lot of valuable new information to the text.
T30n1564: Zhong lun中論, Mādhyamika śāstra. E Nāgārjuna: A Translation of his Mūlamadhyamakakārikā with an Introductory Essay. Inada, Kenneth K. G Die Mittlere Lehre des Nāgārjuna – Nach einer chinesischen Version übertragen. Walleser, Max. Walleser has also prepared a translation from the Tibetan (published as Die Mittlere Lehre des Nāgārjuna – Nach einer tibetischen Version übertragen.
T30n1568: Shi er men lun 十二門論, Dvādaśamukhśāstra. e (Summary) “Dvādaśamukhśāstra of Nāgārjuna.” Sastri, N. Aiyaswami. Visva-Bharati Annals 6 (1954), 165-231. E Nāgārjuna’s Twelve Gate Treatise. Cheng, Hsueh-li.
T30n1569: Bai lun百論, Śata śāstra. E In: Pre-Dinnâga Buddhist Texts on Logic from Chinese Sources Tucci, Giuseppe. Tucci originally translated into Italian (Le Cento Strofe (Śatakaśāstra). Roma: 1925). |