以文本方式檢視主題 - 佛網Life論壇 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/index.asp) -- 金剛討論版(Life論壇) (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/list.asp?boardid=2) ---- 關於 文殊禮讚 較為通順的版本 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/dispbbs.asp?boardid=2&id=15100) |
-- 作者:violet -- 發表時間:2008/12/10 上午 03:37:13 -- 關於 文殊禮讚 較為通順的版本 大德之前貼過的 文殊禮讚 小弟手上有個版本 譯文較為詳細通順些 內容好像是一樣的 妙吉祥智慧功德讚 正遍知文殊菩薩我頂禮 離戲清淨猶如慧日明晰照耀二障雲, 一切所作如實覺察並以心要化群倫, 輪迴牢獄無明暗垢迷悶昏厥苦難逼 悲憫如子眾生示現六十妙音辯才智, 猶如龍吟聲嘯出離煩惱鎖鏈眠中起, 斬慧劍破無明一切苦痛暗垢迅即滅 發心始至十地彼岸成就功德圓滿佛子身, 祈賜百十二種莊嚴我心光明 文殊至尊妙吉祥 嗡 阿啦巴匝那地 文 殊 禮 讚 炯丹迪 恭波 蔣巴揚拉 恰擦洛 頂禮怙主妙音世尊 剛格洛珠 哲逆珍抓 逆達南達Ra薩威 誰之智慧 離二障雲 猶如淨日極明朗 既涅敦袞 既訊瑟契 逆既吐嘎雷萬增 所有諸義 如實現故 胸中執持般若函 剛達瑟畢 尊Ra瑪熱 門吞杜盎既瑟威 諸有於此 生死牢獄 無明暗覆苦所逼 卓措袞拉 悟既達最 彥拉竹玖揚丹松 眾生海中 悲同獨子 具說六十支音語 竹達切卓 紐夢逆隆 利既嘉卓卓雜江 如大雷震 煩惱睡醒 業力鐵鏈為開解 瑪熱門塞 杜盎紐固 既涅究雜Ra哲南 無明暗除 苦之苗芽 盡皆為斷揮寶劍 多內達江 薩玖塔孫 雲丹律作嘉斯圖沃固 從本清淨 究竟十地 功德體圓佛子身 玖剎玖蕩 玖逆間知 達洛門塞將巴揚拉杜 百一十二 相好莊嚴 除我心暗禮文殊 《妙吉祥智德讚》是一篇稱頌文殊師利大士之功德的讚文,其緣起極為殊勝: 在古印度摩揭陀國境內,亦即現今印度中部比哈爾省(Bihar)菩提迦耶佛陀成道之金剛座不遠的地方,有一座佛教歷史上居極重要地位之寺院,寺名為「那瀾陀」,出過眾多一代宗師,漢地之玄奘三藏法師亦曾於其中參學。曾經有一次,寺中住持令五百位大班智達,各自於其居室撰寫一篇禮讚文殊大士之功德的文章,準備日後比較及共同討論,至諸大班智達交出各別寫成的禮讚文時,大家赫然發現五百篇作品竟然完全相同,因此大家便視此讚文為受了文殊大士親自加持感應而成之讚文,自此便廣為流傳至今。 於諸家注釋中有述:凡以清淨心每日虔誦此稀有禮讚文一、七、廿一、一百遍乃至一千遍者,能獲淨障及諸種智慧功德。 |
-- 作者:倫倫 -- 發表時間:2008/12/10 上午 05:33:29 -- |
-- 作者:黃河七號 -- 發表時間:2008/12/11 上午 03:46:25 -- 末學很喜歡這篇讚文,每每唸完都相當感動,覺無明又少一分! 但violet大德提供的這篇 也許譯的較通順,但似乎不太正確
這是一個大圓滿的見地 包含瓶身的意義在其中 字面上是看不出來 所以用字面來翻譯不會正確 藏密許多續論都是這樣 用字面譯都不太正確
這句只是一個瞬間穿越的過程,像上面所譯似乎動作重覆
所以正確的佛法,完全不可能自修就學得會的! 尤其藏傳佛法中重視口傳 唯有得到具德上師的口傳,才能領受到語加持,他日才有 緣領略該文義背後的實相
安江祖古所傳文殊讚翻譯的很棒(藏中對照),但末學 並不方便公開,這是傳統的三昧耶!即使公開,看的人未 能親自領受到語加持,也絲毫沒有益處。
公開灌頂法會,法會前可向執事人員詢問請祖古口傳這篇 文殊讚。 |