以文本方式檢視主題 - 佛網Life論壇 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/index.asp) -- 金剛討論版(Life論壇) (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/list.asp?boardid=2) ---- 有人竟說密法(續部)印度沒有,是西藏人造的──敦珠法王釋疑 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/dispbbs.asp?boardid=2&id=44768) |
-- 作者:whataboutu -- 發表時間:2015/1/19 下午 12:02:33 -- 有人竟說密法(續部)印度沒有,是西藏人造的──敦珠法王釋疑 二世敦珠法王 本來這些佛典是增長自己的智慧,可有些人非但覺得不足為奇,反而聲稱以前的個別續部在印度也不存在,因此是西藏有些人臆造的,諸如此類以嫉妒心挑撥離間的現象雖然時有出現。但僅僅是以印度不存在也不能證明不是真正的續,印度所有的續,也並不都是由印度起源的,而是由成就者諸位大師從天龍夜叉空行等處、贍部洲所屬的薩霍、香巴拉、斯里蘭卡的瑪拉雅山、鄔金地方、腹行之境等其他聖地迎請才到印度的,因此單單以印度不存在,並不能決定不是真實續。儘管在印度保存的個別續可能會有,但只是去一次並不一定見到,從前安住聖者地化現的諸位譯師、班智達們以神變到達二十四個聖境等,而作為薄地凡夫並不能前往。憑藉這些理由,阿底峽尊者也無法辯勝的大智者榮索班智達親口說過:“密宗前譯派有超勝後譯派的六種殊勝特點: 第一、迎請者施主之優勝:前譯派的施主,是聖者三部怙主受持國王相的祖孫三代,因此與所有後譯派的施主完全不同; 第二、翻譯和抉擇處之差別:前譯是在昔日幻化的桑耶寺等上下法輪處翻譯抉擇的,而與如今在寺院靜處翻譯完全不同; 第三、翻譯譯師之差別:是由前代的大譯師貝諾札那、噶瓦拜則、焦若·魯堅贊、祥·益西德三位、瑪·仁欽秋及涅·贊那革瑪繞等幻化的譯師們所翻譯的法,與現在的譯師夏季住在芒地、冬天到尼泊爾去翻譯的情況截然不同; 第四、班智達之差別:以前的班智達是像親教師靜命與桑吉桑瓦(佛密)、規範師蓮花生大師、大班智達布瑪莫札等住於佛地和菩薩清淨地的聖者們迎請的法,與現在到處尋覓黃金的班智達截然不同; 第五、求法供品之差別:以往求法者是用器皿和鬥裝滿黃金去供養求得的法,與現在從腋下取出一二兩黃金求法完全不同; 第六、法之差別:以前是在印度佛法輝煌時期翻譯的,而且印度沒有的續,由獲得自在的菩薩、成就者、持明者和諸空行母受持著,蓮花生大師與布瑪莫札等依靠神變從保存在清淨剎土和贍部洲的斯里蘭卡、西方鄔金境等取來,進而翻譯,印度班智達成就者沒有聽過的許多續也以藏人的福分而到了藏地。 《藏密佛教史》 ︱ 第二世敦珠法王[著] ︱ 索達吉堪布[譯] ︱ [此帖子已經被作者於2015/1/19 上午 12:03:43編輯過]
|