以文本方式檢視主題

-  佛網Life論壇  (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/index.asp)
--  金剛討論版(Life論壇)  (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/list.asp?boardid=2)
----  《蓮師遷除諸障速成所願祈請文》  (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/dispbbs.asp?boardid=2&id=61300)

--  作者:omahhum999
--  發表時間:2019/4/21 上午 05:53:39
--  《蓮師遷除諸障速成所願祈請文》

 

 

 

གུ་རུའི་གསོལ་འདེབས་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་བསམ་དོན་མྱུར་འགྲུབ་བཞུགས།

《蓮師遷除諸障速成所願祈請文》

The Prayer to Guru Rinpoche that Swiftly Removes Obstacles and Fulfils All Wishes

by Kyabjé Dudjom Rinpoche

 

ཨེ་མ་ཧོཿ སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་གཅིག་བསྡུས་པ།

哎瑪吙!諸尊如來慈悲總集者,

Emaho: O wonder! O Guru Rinpoche! You are the compassion of all the buddhas in one,

བསླུ་མེད་གཏན་གྱི་སྐྱབས་གཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

真實究竟唯依蓮花生,

Our only unfailing and constant refuge!

གསོལ་འདེབས་བུ་ལ་བརྩེ་བས་མྱུར་དགོངས་ཏེ།

請速慈悲意持祈請子,

Quickly turn your love and attention to your sons and daughters and their prayers,

བྱིན་རླབས་དབང་དང་དངོས་གྲུབ་དུས་འདིར་སྩོལ།

加持灌頂悉地當下賜。

Inspire us with your blessings, empowerments and siddhis—here and now!

 

ཁྱེད་ཀྱི་རྣམ་ཐར་ཡོན་ཏན་བཀའ་དྲིན་ཚད།

汝之傳記功德深重恩,

Although we know the example of your life, your qualities and kindness

སངས་རྒྱས་གཞན་ལས་ལྷག་པ་ཤེས་མོད་ཀྱང༌།

勝於諸佛餘德雖甚知,

Surpass those of any other buddha,

སྐྱིད་པའི་སྐབས་སུ་གུ་རུ་ཁྱེད་མ་དྲན།

然於順境未念蓮師您,

Yet in happy times, Guru, we do not remember you,

གསོལ་བ་བཏབ་ཀྱང་ཁ་ཁྱེར་ཙམ་དུ་ཐལ།

即便祈請僅為口中詞。

And our prayers are nothing more than so many meaningless words.

 

ད་དུས་སྙིགས་མ་ལྡ་བདོའི་རྒུད་པས་གཙེས།

如今五濁衰損所逼惱,

Now when the dark age’s intensifying decay oppresses us,

མི་འདོད་སྡུག་བསྔལ་ཐོག་བབས་བྱུང་བ་ན།

不欲痛苦驟降現前時,

And unwanted suffering strikes us without warning,

མགོན་ཁྱོད་སྙིང་ཁུང་རུས་པའི་གཏིང་ནས་དྲན།

由衷深切憶起怙主您,

Then we remember you, our protector, deep within our hearts.

གདུང་ཡུས་འོ་དོད་འབོད་འདིར་བརྩེ་བས་དགོངས།

悲歌哀嚎呼喚慈尊護。

Turn your loving attention to this anguished plea of ours, our cry for help:

 

ས་གཡོ་མེ་དགྲ་རླུང་ཐན་ཆུ་ལོག་སོགས།

地震火災風暴水患等,

Earthquakes, infernoes, hurricanes, drought, flood, and such—

འབྱུང་འཁྲུགས་ཕྱི་ཡི་བར་ཆད་ཕྱི་རུ་སོལ།

四亂外障熄滅於外境,

Remove these outer obstacles, nature’s disruptions, externally!

ཚ་གྲང་རླུང་མཁྲིས་བད་ཀན་ལྡན་འདུས་ནད།

寒熱風膽涎聚綜合症,

All kinds of illness—of heat and cold, wind, bile and phlegm—

འདུ་འཁྲུགས་ནང་གི་བར་ཆད་ནང་དུ་སོལ།

身疾內障熄滅於內境,

Remove these inner obstacles, physical disorders, internally!

དུག་ལྔ་རང་རྒྱུད་ཆགས་སྡང་རེ་དོགས་བདུད།

自心五毒貪嗔希懼魔,

The five poisons within our own minds: attachment and aggression, hope and fear—demonic forces,

སེམས་འཁྲུགས་གསང་བའི་བར་ཆད་དབྱིངས་སུ་སོལ།

心惱密障熄滅於法界。

Dissolve these secret obstacles, mental disturbances, into all-pervading space!

 

འཛམ་གླིང་སྐྱེ་འགྲོ་སྡུག་བསྔལ་མཚོ་བརྡོལ་ཚེ།

世間眾生苦難深重時,

When immense suffering engulfs the world and beings,

ཞི་བདེར་དབུགས་དབྱུང་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈令和平解脫蓮花生,

Turn it into happiness and peace, O Guru Rinpoche!

མཐའ་དབུས་དམག་གི་མཚོན་ཁ་ལྡང་བ་ན།

邊中軍械爭鬥發生時,

When weapons of war threaten the whole face of the earth,

དུས་འཁྲུགས་དམག་དཔུང་ཟློག་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈解亂世軍團蓮花生。

Turn back the armies that plunge this age into turmoil, O Guru Rinpoche!

 

གྲིབ་གདོན་ནད་ཡམས་གདུག་པས་མནར་བ་ན།

晦魅瘟疫魍魎折磨時,

When obscurations, malevolent spirits, diseases and epidemics plague us,

ནད་གདོན་རྩད་ནས་ཆོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈祛病魔之根蓮花生,

Wipe out all this sickness, O Guru Rinpoche!

སྣོད་བཅུད་གཡང་ཉམས་དབུལ་ཕོངས་སྡུག་བསྔལ་ཚེ།

情器福薄貧窮受苦時,

When resources fail in the environment and amongst beings, bringing deprivation and suffering,

ཟས་ནོར་གཏེར་ཁ་ཕྱེས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང།

祈開財食寶藏蓮花生。

Reveal abundant food and riches, O Guru Rinpoche!

 

ཆོས་ནོར་དམ་རྫས་འགྲོ་དོན་དུས་བབས་ཚེ།

法財誓物利眾緣熟時,

When the time comes to help beings with a wealth of hidden teachings and sacred objects,

ཕ་ནོར་བུ་ལ་སྤྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈授父財於子蓮花生,

Hand over the father’s treasure to his heirs, O Guru Rinpoche!

སྦས་ཡུལ་དབེན་གནས་རི་སུལ་འགྲིམས་པའི་ཚེ།

巡訪密境靜處山谷時,

When roaming through mountain valleys, deserted places and hidden lands,

མཐུན་པའི་ལམ་སྣ་དྲོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈引隨順正道蓮花生。

Lead us on the right path, O Guru Rinpoche!

 

མ་རུང་གཅན་གཟན་གཏུམ་པོས་གཙེས་གྱུར་ན།

凶狠猛獸猙獰威逼時,

When vicious wild animals attack us,

གདུག་པའི་སེམས་ཅན་སྐྲོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈驅凶猛野獸蓮花生,

Drive off these ferocious creatures, O Guru Rinpoche!

འབྱུང་བཞི་གཡོ་བས་སྒྱུ་ལུས་འཇིག་ཉེའི་ཚེ།

四大紊亂幻身臨滅時,

When the four elements become unbalanced, and threaten us with catastrophe,

འབྱུང་བ་རང་སར་ཞི་མཛོད་པདྨ་འབྱུང༌།

祈寂大種自消蓮花生。

Harmonize the elements into their natural state, O Guru Rinpoche!

 

མི་རྒོད་ཇག་རྐུན་ཆོམ་པོས་འཚེ་བ་ན།

蠻人盜賊匪徒作害時,

When thugs, bandits and robbers assault us,

གདུག་ཅན་རྔམས་སེམས་བརླག་མཛོད་པདྨ་འབྱུང༌།

祈息暴徒欲心蓮花生,

Dispel the terror of such cruelty and greed, O Guru Rinpoche!

སྡང་དགྲ་གཤེད་མའི་མཚོན་ཆས་གཟིར་བ་ན།

仇敵奪命利刃逼迫時,

When armed aggressors and killers torment us,

རྡོ་རྗེའི་གུར་དུ་ཚུད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈護金剛篷中蓮花生。

Enclose us in a vajra tent, O Guru Rinpoche!

 

ནམ་ཞིག་ཚེ་ཟད་འཆི་བའི་དུས་བབས་ཚེ།

一朝壽盡死期降臨時,

When this lifespan is exhausted and death comes,

བདེ་ཆེན་ཞིང་དུ་དྲོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈引極樂淨土蓮花生,

Lead us to the realm of Great Bliss, O Guru Rinpoche!

བར་དོ་འཁྲུལ་སྣང་སྡུག་བསྔལ་འཆར་བའི་ཚེ།

中陰幻景痛苦現前時,

When the illusory experiences of the bardo arise as suffering,

འཁྲུལ་པ་རང་གྲོལ་ཐོངས་ཤིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈令幻相自解蓮花生。

Let the delusion be self-liberated, O Guru Rinpoche!

 

སྲིད་པ་ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཁ་འཆོལ་ཚེ།

世間業力之輪流轉時,

When we stray into the cycle of karmic existence,

ཐར་པའི་ལམ་སྟོན་མཛོད་ཅིག་པདྨ་འབྱུང༌།

祈示解脫之道蓮花生,

Show us the path to liberation, O Guru Rinpoche!

འདི་དང་ཕྱི་མ་བར་དོའི་སྐབས་ཀུན་ཏུ།

此生來世中陰一切時,

Throughout this life, the next and the bardo state,

རེ་ས་ཁྱེད་ལས་མེད་དོ་པདྨ་འབྱུང༌།

無餘唯一依靠蓮花生。

We have no one to rely on but you, O Guru Rinpoche!

 

མདོར་ན་མོས་ལྡན་བདག་གི་སྙིང་དབུས་སུ།

總之俱信吾之心中央,

In short—rest your lotus feet in our hearts, your devoted followers,

ཁྱོད་ཞབས་པདྨོ་མི་འབྲལ་རྟག་བཀོད་དེ།

恆常令住不離汝蓮足,

Always, without ever separating,

མ་དག་འཁྲུལ་པའི་སྡུག་བསྔལ་ཀུན་བྱང་ནས།

不淨幻相之苦皆清淨,

Completely purify the suffering of impurity and delusion,

གཏན་བདེའི་བཙན་ས་ཟིན་པར་བྱིན་གྱིས་རློབས།

證得恆樂境地祈加持。

And inspire us, with your blessing, to reach the stronghold of everlasting happiness and peace!

 

ཞེས་པའང་ཕྱི་ནང་གི་རྐྱེན་དུ་མས་ལུས་སེམས་གཙེས་པའི་སྐབས་ཤིག་ན་འདོད་དོན་གསོལ་བ་འདེབས་པ་པོ་ནི་འཇིགས་བྲལ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་སྟེ། འདིས་ཀྱང་འབྲེལ་ཚད་ཕྱི་ནང་གི་བར་ཆད་ཞི་ནས་བསམ་དོན་ཡིད་བཞིན་དུ་འགྲུབ་པའི་རྒྱུར་གྱུར་ཅིག

    此內外諸多違緣擾亂身心的時代,所願祈請者久扎益西多傑(無畏金剛智)所造,祈願凡於此結緣者平息內外障礙而所願如意。(本覺會英譯於2004年;央瑞智巴中譯於2017821日,日蝕時)

    This prayer is offered by Jikdral Yeshé Dorjé (Kyabjé Dudjom Rinpoche) for the peace and happiness of the world, at a time when we are all afflicted both physically and mentally by all kinds of outer and inner circumstances. For anyone who encounters this prayer, may it serve as the cause to eliminate all the outer and inner obstacles they face and accomplish their wishes and aspirations, just as they desire.

(English translated by Rigpa Translations, 2004. Chinese translated by Yingrik Drubpa, 2017)