圖/吉娜兒 |
語言是第一個挑戰
用詞失當激怒對方
日前在芝加哥機場劃位時,對櫃台小姐說:「妳確定不必看機票嗎?」(Are you sure……)
劃完座位後,她將不悅的表情寫在臉上,看我一臉茫然無辜的樣子,她忍不住嚴肅地指正我:「絕對不可對女士說『Are you sure? 』這是對女性專業的一種侮辱。」
天啊!這麼簡單的英文都會造成誤解,我立刻虛心請教她該如何表達,她則不計前嫌當起老師,教我比較委婉的問話:「你是說只須要護照嗎?」(Are you saying only the passport is needed?)
這件事讓我回想當年留美時面臨的第一個挑戰,便是語言入學測驗。由於我提早赴美,心想與其等待大夥英文會考,不如主動求見語言中心主任,經由面試,先行解決暑期修課問題。會面前我做足了功課,草擬考古題,詢問過來人,有關他的人品、嗜好,是否有種族歧視等。學長姊給的答案,實在令人詫異。原來他的英文名字為Bruce Leeds,乍聽之下以為是Bruce Lee (李小龍),身為影迷的他非常樂於被誤稱。愛屋及烏之下,他對台灣來的留學生特別友善。
會面當天,果然,他的態度和藹可親,我們相「談」甚歡。只是我所預備的模擬考題十分有限,怕捉襟見肘露了餡,趕緊問說須修哪些英文課。
他的回答令我驚訝萬分:「你只要修一門寫作課就可以了。」
「真的嗎?為什麼?」
他重申:「你的口語還可以,不必上會話課。」
將畫下完美句點
卻因多嘴搞砸了
不知道哪根筋不對勁,我竟然說:「你們美國佬(You Americans)總是說很好、很棒,即使我們錯了!」我看他臉色大變,當下的氣氛幾乎教人窒息。
我很懊惱,本來這場面試可以畫下完美句點,卻讓我給搞砸了,實在不該多嘴冒出「你們美國佬」而激怒對方,聽起來想必很刺耳。
看他揮揮手,怒目送客,我心裡涼了半截。
後來在課堂上,我們討論跨文化問題時,才有機會跟他解釋,中文雙主詞連用很稀鬆平常的,他才釋懷。
也許不打不相識,往後彼此愈來愈能理解對方的幽默,他對我也更加禮遇,甚至在我申請博士班時,還跟我討論他打算怎麼幫我寫推薦信,並且把我台式幽默的特質也寫了進去。
我卻白目問道:「為什麼寫這麼短?」
他反駁:「最好的推薦信也不過如此!」看他眉頭深鎖,我猜可能又犯了什麼文化禁忌?幸好,他沒有追究下去。
如今我還保留他幫我寫的信,也特別珍惜這一堂文化震撼的課程,雖然只是虛驚一場,卻畢生難忘。反倒多年後,再讀那一封推薦信上的溢美之詞,會令我臉紅。
總之,感謝他寬宏大量、愛屋及烏,超越文化差異的藩籬,並且寫了強而有力的推薦信,讓我申請到名校;也感謝李小龍「遺愛」人間,冥冥中助我跨越語言障礙,安然度過旅美第一關。