以文本方式檢視主題 - 佛網Life論壇 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/index.asp) -- 奇文共賞版(Life論壇) (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/list.asp?boardid=4) ---- 羅曼史淵源 (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/dispbbs.asp?boardid=4&id=5639) |
-- 作者:guest -- 發表時間:2007/3/27 上午 10:12:32 -- 羅曼史淵源 〈言情小說的前世今生〉 羅曼史淵源 ◎郭強生 話說英文中Romance(羅曼史)這個字眼原本與文類毫無關聯,只是法語方言的意思(法文、西班牙文等都為拉丁語系庶出,Romanz有羅馬話之意)。到了十二世紀時以法語方言寫成的文學出現,為了與「正統」拉丁語文學做區隔,便出現了「羅曼史」一詞,將方言文學定位,但是逐漸地,這個名詞開始特指法國及盎格魯╱日耳曼英國宮廷中講法語的王公貴族喜愛的敘事文學。這些故事多圍繞著亞瑟王圓桌武士的傳奇冒險,而與西方文學傳統中史詩的冒險故事,如《伊里亞德》(Iliad)、《貝爾沃夫》(Beowulf)最大的不同是,這些方言故事中女性角色的重要性明顯提高了,也因此備受皇后、郡主、公主名媛們的歡迎。 當然這些淑女們喜歡的女性故事也與《伊里亞德》中海倫的遭遇不同,不再出現私奔仇殺,令人熱血的木馬屠城,這些慘烈赤裸的情節。這時候的「羅曼史」講究的是「彬彬之愛」(Courtly Love),英勇的騎士對崇高的貴婦並無肉慾歹念,而是以效忠服從來表示對對方的愛慕,而這種騎士精神更因為偉大的愛情感召而發出光熱,讓男主角留下光榮的事蹟。這樣的理想化愛情自然沒有夫妻柴米油鹽,而當時國與國之間宮廷聯姻的政治手段普遍,實際的婚姻中所沒有的「愛情」,自然都在彼時「羅曼史」中完成了。 到了近代,「羅曼史」雖然也以愛情為主題,但是明顯偏離了當初精神之愛的意念,開始加入許多性與偷情場面。尤其到了寫實主義興起後,這種不寫實的手法也漸為批評家所詬病,福樓拜更在其作品中抨擊這種不食人間煙火的想像誤導人心,他筆下的包法利夫人便是他認為的「羅曼史」受害者。但是廣義來說,「羅曼史」一詞也仍為方言文學所沿用,譬如中國的《三國演義》以口語白話寫成,英文書名僅以Romance代稱「演義」中所指的俗文學特質。 也有嚴肅的小說家如美國的霍桑(Nathaniel Hawthorne),他的《紅字》(The Scarlet Letter)雖沒有騎士淑女的彬彬之愛,但是對男女關係的描寫依然保有與社會寫實相異的傳奇色彩。而他在自己《八角樓》(The House of Seven Gables)的序中便直言這是一部羅曼史。而在近幾年,由於女性主義的論點對文學創作產生莫大影響,許多女作家以重建「羅曼史」作為女性書寫被男性文學傳統壓制後的反撲,批評家亦有不少人指出「羅曼史」被不斷邊緣化,從宮廷主流到二流商品,也反映了女性地位在歷史中受排擠的命運,我們對「羅曼史」一詞有先入為主的不屑,多少都有著性別歧視的意味。 否則,像珍.奧斯汀、布朗蒂姐妹的作品應仍屬於羅曼史傳統,但在男性觀點許可下進入經典殿堂,「去羅曼史」的消毒工作變得不可少。無怪乎現在「羅曼史」這三個字與「正統」、「嚴肅」文學的距離已不止千里。 |