以文本方式檢視主題

-  佛網Life論壇  (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/index.asp)
--  奇文共賞版(Life論壇)  (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/list.asp?boardid=4)
----  [轉貼]這不是你的錯!! ----佛吉尼雅理工大學後續  (http://buddhanet.idv.tw/aspboard/dispbbs.asp?boardid=4&id=7338)

--  作者:無名
--  發表時間:2007/6/20 上午 11:03:14
--  [轉貼]這不是你的錯!! ----佛吉尼雅理工大學後續
社會的寬容當如斯

      
發生校園槍擊案的弗吉尼亞理工大學在停課一週後,本週一正式複課。除出事的那座教學樓關閉外,教學生活秩序基本恢複正常。

      
在停課的一週裡,學校舉辦了多場悼念活動。令人意外的是, 兇手趙承熙和32 名遇難者一起被列為悼念的對象  

      
據此間媒體報導,在20 日中午舉行的遇難者悼念儀式上,放飛的氣球是33 個,敲響的喪鍾是33 聲,其中包括32 名遇難者和自殺的槍手趙承熙。次日,33 塊半圓的石灰岩悼念碑被安放在校園中心廣場的草坪上。其中一塊悼念碑上寫著"2007 4 16 日趙承熙" ,旁邊放著鮮花和蠟燭。還有一些人留下的紙條:" 希望你知道我並沒有太生你的氣,不憎恨你。你沒有得到任何幫助和安慰,對此我感到非常心痛。所有的愛都包含在這裡。勞拉 "" 趙,你大大低估了我們的力量、勇氣與關愛。你已傷了我們的心,但你並未傷了我們的靈魂。我們變得比從前更堅強更驕傲。我從未如此以身為弗吉尼亞理工學生而感到驕傲。最後,愛,是永遠流傳的 。艾琳"  

      
對兇手的寬容意味著什麼?弗吉尼亞理工大學中國留學生學者聯誼會主席薛宏在接受記者電話採訪時說, 我們認為兇手本身也是受害者,因為他心理有疾病,可惜沒有及時得到社會、家庭的關心和救治,才導致悲劇的發生。所以在悼念活動中,校方也把他當作一個 " "來看待,以體現人性關懷。

      
在這次槍擊事件中死裡逃生的一名中國女留學生告訴記者: "最初鳳凰衛視記者採訪時問過我, \'現在還恨不恨兇手 \',我回答說, "兇手都死了還恨什麼 \' "後來,這位女留學生參加了當地華人教會的禱告活動。 "當牧師提議為 33個遇難者和他們的家屬禱告時,我深有感觸。因為在美國人看來,兇手孤僻、性格扭曲,卻沒有被關懷和治療,社區是有責任的,同時兇手的家屬也是受害者

      
旅美作家林達分析說,這次槍擊事件的製造者,很早就被發現有極端的暴力幻想,學校和老師卻沒有引起足夠重視,沒有相應的治療和措施。社會應該從醫學研究的特殊角度,去瞭解病患感受,以最大可能保護他們的安全,滿足他們的特殊要求。同時也注重有效預測他們的行為,儘量減少他們和社會的病態衝突。

       
一名專門給新移民上英語課的社區教師桑迪對記者說,兇手 8歲隨父母從韓國移民到美國,由於文化衝突,未能融入美國社會,最終抑鬱成疾。這起慘案提醒我們,應該更多地關心新移民的心理健康。她認為, 寬容是醫治心靈創傷的最好辦法

      
曾經一度被誤傳為是 "涉案槍手 "的華人學生江偉恩在澄清真相後,沒有糾纏於媒體的誤報,而是在自己的博客上呼籲關心事件中的死難者和他們的家屬,並將他在線收到的一筆捐款轉交給慈善機構。記者在弗吉尼亞理工大學的官方網站看到,一個專門用於救濟死難者家屬並為他們的心理康複提供幫助的基金已經開始網上募捐。據悉,中國留學生學者聯誼會也在積極開展募捐活動,目前已募得 2100 美元。
記者注意到,槍擊案發生至今已 10 天,美國媒體從多角度對此進行了充分的報導,但關於兇手趙承熙父母的信息幾乎沒有(除了有報導說趙的父母企圖自殺外)。 

       
密蘇里新聞學院的一位教師認為, 這是美國新聞界自律的表現。如果在這個時候,再去採訪處於深度內疚的兇手家人,就顯得" 出格" 了。趙承熙的姐姐趙善敬在事發後第5 天主動出面道歉,人們才有機會瞭解趙家人的想法。一位網民在趙善敬道歉信後回帖說:" 這不是你或你家人的錯誤。你也失去了你心愛的人"

      
對校園槍擊案兇手及其家人的寬容,在美國已有先例。 1991年就讀於美國愛荷華大學的中國博士留學生盧剛開槍殺死包括自己導師在內的 5名教師和同學,最後飲彈自盡。在槍擊事件發生後的第 3天,受害人之一、副校長安妮 克黎利女士的家人就通過媒體發表了一封給盧剛家人的公開信,稱盧的家人同樣是受害者,希望 以寬容的態度分擔彼此的哀傷  

      
一名中國留學生在看了媒體的報導後說,如果美國主流社會對兇手尚能持寬容態度,我們根本用不著擔心亞裔學生會因這次槍擊事件而受到歧視。因為理性的人都明白,像這樣的悲劇在任何國家都可能發生,它與族裔無關。

--  作者:無名
--  發表時間:2007/6/20 上午 11:58:13
--  

美國維吉尼亞理工大學發生槍擊案時,可以說是震驚了全美,

而且大家都怕會再次發生暴動,亞洲人一定會又再一次的受到傷害,

所以那時我們都不太敢出門別人來敲門也都不敢開,

全美學校都有警車在巡邏、也都以降半旗來表示哀悼,

而街道也有些地方在攔車臨檢,氣份可以說是緊張到幾點,

還好之後隨著時間的流逝大家漸漸的淡忘了這起校園槍擊案事件,

過了一個月後當我看到這篇文章時,又讓我想起這個悲劇,

同時也對美國人對這起悲劇的看法有所感動,

因此把它貼在北美版站希望大家多多的傳閱,

讓社會能夠祥和,人與人之間多幾分愛。

阿彌陀佛 圖片點擊可在新視窗打開檢視


--  作者:無名
--  發表時間:2007/7/1 下午 12:00:14
--  

An Aspiration for the World
世界啊

引言 

文:釋妙融 

第一次聽到這曲法王所撰著的【世界啊!】英文版唱頌,是在波若仁波切的【西方那爛陀中心】。

當時,中心的弟子們為了迴向給維吉尼雅州的韓國學生殺人事件裡,所有往生的學生、老師、以及那位殺人,卻也自殺的韓國學生,於是大家一同共修了度母法。 

波若仁波切出席了當晚的共修,並且給予大家開示。 

仁波切要大家對害人的,以及被害的人們,都生起平等的慈悲,同等的回向給兩者。 

就在結束了儀軌修持之後,仁波切告訴大家:【為了世界的和平與喜樂,讓我們一同唱頌法王噶瑪巴寫的世界啊這首詩。】 

立刻,中心的一位翻譯人員便站了起來走到台上,他拿起了吉他,緩緩的彈出了旋律,並帶領著大家唱出了對世界的祈願與祝福。 

很多人在這時,流下了眼淚。 

我深深的為這優美的旋律所觸動。更感動於中心將法王這首【世界啊!】這麼恰到好處的、實際的運用在共修時的課誦中。 

希望懂得英文的法友們,除了欣賞優美的旋律之外,也能將這首詩歌作為對世界的回向與祝福。 


An Aspiration for the World

(Download Mp3)

http://www.hwayue.org.tw/report/Karmapa\'s%20Song%20-%20Aspiration%20for%20the%20World.mp3

World, we live and die on your lap.

On you we experience all our woes and joys.

You are our ancestral home of old.

Forever we cherish and adore you.

We wish to transform you into the pure realm of our dreams.

We wish to transform you into a land for all creatures,

Equal for all and free of prejudice.

We wish to transform you into a loving, warm, and gentle goddess.

Our hope in you is so ever resolute.

So please be the ground on which we all may live

So all these wishes may come true,

So all these wishes may come true.

Do not show us the dark side of your character,

Where nature\'s calamities reign.

In every section of our world\'s land

May there thrive a fertile field of peace and joy,

Rich with the leaves and fruits of happiness,

Filled with the many sweet scents of freedom.

May we fulfill our countless and boundless wishes.

Composed by His Holiness the 17th Gyalwa Karmapa, Ogyen Trinley Dorje 

©2005 by His Holiness Ogyen Trinley Dorje, the 17th Gyalwa Karmapa. Translated under the guidance of The Dzogchen Ponlop Rinpoche by Tyler Dewar. Musical arrangement by Christopher Stagg and Tyler Dewar.

※作詞:第十七世 大寶法王 噶瑪巴 鄔金欽列多傑•英文翻譯:Tyler Dewar(卓千波若仁波切之指導下)•編曲:Christopher Stagg and Tyler Dewar※

化育網站: http://www.hwayue.org.tw/report/TheWorld_English.htm


--  作者:無名
--  發表時間:2007/7/1 下午 12:08:47
--  

之前在化育網站上看到這篇文章有所感動,

因此就轉貼在這下面,想說以

An Aspiration for the World 來做

佛吉尼亞理工大學後續的ENDING!!~