![發貼心情](skins/Default/topicface/face1.gif)
全知無垢光尊者有八大不同的名稱,即阿革旺波(語自在)、龍欽繞降(境界廣大)、根欽親波(全知大師)、那湊讓珠(種種自解脫)、班瑪列哲(具緣蓮花),革揚羅德(開心大樂)、攀巴桑波(善妙幡)、哲美哦色(無垢光)。下面以此八名號讚歌頌讚美尊者。
倘若親耳聆聽了阿革旺波的出色講經,
那麼三同門的講法便會顯得木訥遲鈍,
如若龍欽繞降身在辯經場上大展辯才,
那麼夏藏丹的辯論頓時顯得枯燥單調,
如果有幸拜讀了全知大師的精闢論著,
那麼布多西三尊之作也變得黯然失色,
假設看到了那湊讓珠尊者的深奧意趣,
就會覺得三大宗派的觀點皆不堪一擊。
設使目睹了攀巴桑波尊者的儀表舉止,
被公認的大師之行為也顯得微賤下劣,
假使親見了班瑪列哲尊者的勝妙功德,
徒有具證之名的人們便顯得愚不可及。
設若見到了開心大樂尊者的離作行為,
那些善行之士的行為便顯得低級庸俗。
假若親睹了無垢光大尊者的利他事業,
自詡為大師的人們彷彿成了如法炮製。
二種資糧波濤澎湃的智慧大海中,
智悲的浪花飛濺到了山王的頂峰,
四灌頂的水流淨化了眾生的污垢,
恭敬禮讚潺潺江河般二諦的尊者。
大悲龍王以智悲的頂飾作為莊嚴,
以威力的細雨滋潤著眾生的心田,
慈悲的嘶鳴之聲傳遍了四面八方,
恭敬禮讚如水神般的大怙主尊者。
須彌山王的層級是欲天眾的住處,
聞思正法的次第是善知識的聖地,
登上了證悟不變實相的須彌山頂,
於山王般的法王前敬獻無上禮讚。
發心的旭日中放射出事業的光芒,
自然映射到具緣者們的蓮花海中,
令三學的花苞競相綻放吸引蜜蜂,
恭敬禮讚如明媚陽光般的大尊者。
以四布施令其他的眾生心滿意足,
以四戒律使自己的相續寂靜莊嚴,
以三安忍究竟一切難堪受的苦行,
恭敬禮讚圓滿三傳承意趣的尊者。
以三精進善加成辦自他二種利益,
以三禪定成就無礙神通以及神變,
以三智慧到達阿底大圓滿的頂峰,
以百倍的信心恭敬禮讚普賢法王。
依二次第的方便具足智慧的威力,
三時的善根以三輪清淨迴向有情,
具通達實相現相的如所盡所有智,
恭敬禮讚真實文殊現世的大尊者。
慈愛的雙眸恆時關注著芸芸眾生,
廣大的悲心恆常護佑著苦難有情,
喜樂之心救度眾生脫離三有苦海,
怨敵與親子平等不懈地饒益有情,
恭敬禮讚具備四無量心的大尊者。
以法財的方便招喚著所化的眾生,
以溫存的愛語傳授著了義的法門,
以同行及利事漸進賜與大圓滿法,
恭敬禮讚以四攝度化有情的尊者。
依靠聞法通達了三藏續部的意義,
依靠思維證悟了心滴甚深的密意,
依靠修行詣至了普賢如來的本地,
恭敬禮讚佛幻現善知識相的尊者。
竅訣寶藏論釋
全知無垢光尊者 著頌
索達吉堪布 譯釋
譯 序
眾生的無上怙主全知無垢光尊者的色身雖已融入法界,然而,為悲憫我們這些濁世愚昧的眾生而留下了以甚深古薩裡派《四心滴》、廣行班智達派《七寶藏》以及《三休息》《三解脫》為主數目驚人的豐厚遺產。其中的七寶藏可堪為寧瑪派的璀璨明珠、無價之寶。
《七寶藏》中的《如意寶藏論》有頌詞與自釋,共分二十二品,詳細論述一切顯密乘。《實相寶藏論》有頌詞與自釋,共分四品,分別闡述無有、自成、平等、唯一四大誓言。《宗派寶藏論》共分八品,卷首略述釋迦牟尼佛出世經歷,綱領全文,繼而破斥教外各宗,以諸聖法分別成立佛教共不共乘。《勝乘寶藏論》共分二十五品,依《大密決定十七密乘經》詳細闡明一百一十九教言要旨。《句義寶藏論》共分十一品,全文以道用之方式宣說基位實相、道位串修、現前果位。《法界法藏論》有頌詞與自釋,共分十三品,以空界部要旨為主,論述密乘大圓滿之基、道、果。《竅訣寶藏論》是以六偈教言的方式為修行人開示深法。
七寶藏不愧為享用不盡的寶藏,它囊括了顯密一切佛法,真可謂包羅萬象,應有盡有。對於這部宏篇巨著,作為寧瑪派的修行人如果一無所知,實在是一件憾事。大圓滿傳承上師華智仁波切曾經感慨萬分地在《勸閱七寶藏》一文中寫道:「奇哉殊勝功德七寶藏,並非未依聖典自臆造,大海之中所獲如意寶,從劣境中隨意豈得到?證悟智慧日輪之光芒,需依未失加持師竅訣,否則一切盲修瞎煉者,行至妙道本地極鮮少。無有聞法世間過雖大,顛倒聽聞較彼罪更大,故具拜閱智者論此時,為何不睜聽聞之雙目?此世間中唯一摩尼珠,全知上師論典之至寶,除此之外無有餘佛陀,於此誰人不生大喜悅?」
在藏地,凡是寧瑪派的修行人對七寶藏最起碼也略知一二,而在漢族的修行者中了知七寶藏的卻寥若晨星。之所以如此,無非是沒有漢譯法本,雖然法尊法師的傳記中記載他曾翻譯過七寶藏,但經多方查尋至今仍未找到原譯本。據說大陸的郭元辛居士也譯過此著,但只見過《實相寶藏論》與《句義寶藏論》,也許由於版本的不同,其中也有與藏文原文不符之處。前幾年,台灣佛教界也曾薈萃群英,著手翻譯,由於種種原因,現今也杳無音信了。
作為一名真正的修行者,無一不想得到竅訣,無一不希望自己能如理修持,早日成就而利益無邊眾生,但多數人苦於無有真正的竅訣,更有許多至力於修行之士翹首以待七寶藏的問世。為此,我今將其中的《竅訣寶藏論》譯成漢文,奉獻給有緣者。
此論其中所包含的內容既廣博,又極其富有針對性,既有共同乘的竅門,也有頂乘大圓滿直指本性的密訣。其中也運用了大量恰如其分的比喻。它好似一面無垢的明鏡,將我們的污點一一顯露無遺,又如一盞明燈,指點迷津,使我們脫離歧途,猶如一把利劍,一一擊中要害。此論的確是名副其實,完全是竅訣雲聚。華智仁波切也曾經讚歎此論說「攝集一切竅訣之精華,每六偈皆圓滿妙法藏,如此妙道縱然遇真佛,一時圓滿聞聽豈不難?」
因為本論只有頌詞而無自釋,藏文中也有些許之處極難理解,所以難免有不妥之處,譯文若有不恰當的地方,在此特於傳承上師以及護法神前誠心懺悔,以求寬恕,也希望諸位在閱讀時聯繫前後句,反覆思維,絕不可斷章取義,否則無法了達其中的真正密義。
雖然七寶藏暫時不能圓滿翻譯成漢文,但我想,如果是想真修實證的人從其中的一部論也會得到不可思議的加持與收益。這的確是活靈活現的無垢光尊者,即便是真正的普賢王如來與無垢光尊者親自降臨恐怕也不會有較此更甚深的竅訣可言了。
註:本來,無垢光尊者著此竅訣論時均是六偈頌詞,可是本文中卻有不足六偈之處。如「證悟法性實義之六法:……。」也有一處是七偈,即「忘失解脫正道之六法:……。」
二○○二年二月三日