【轉貼】兩岸語言差異
《台灣人看大陸》禁止掉頭!
2010/10/22 | 哈雷機車/桃園
我在大陸工作20年,對兩岸生活用語上的差異感覺很有趣!
每當開車在不能拐回頭的路段,台灣習慣叫「禁止迴轉」,大陸在路旁豎立的牌子寫:「禁止調頭」,有些地區用辭不精準,甚至也有寫成「禁止掉頭」的!如果你在路旁黃線區違規停車,台灣叫「拖吊」,大陸則很直接寫成「吊走」。嘿嘿,吊走怕你不成?!
再則台灣可能是歷經日據時期物資較短缺的影響,人們一般在用餐時段對熟人關切的習慣用語會問對方:你吃飽沒?(哩甲罷未?)大陸民間從貧窮到能溫飽,人們在這方面用語卻是:「你吃好沒?」或是「你吃了沒?」而不用「吃飽」這個詞。
還有在大陸這麼多年最常感到疑問及訝異,莫明奇妙卻也好笑的是:大陸同胞喜歡用「行」來做回答。每每當我交代財務主管:張主任,請妳到銀行提款,要發12月工資,她會很習慣回答:「行!」讓我大半天都會感覺「???!!!」。
啊吶也按捏,在這種情況下,台灣部屬大都會回答「好」或「OK」
[此帖子已經被作者於2010/10/22 上午 11:41:05編輯過]