文/林楚儒
行走亞洲三國,我用英語說了半天的事,他們面面相覷,有聽沒有懂,直到我
來個「脫口說台語」,咦,居然暢行無阻、如魚得水,這到底是怎麼回事?
身為台灣人,也許你會認為台語很粗俗,尤其遇到罵人的髒話,皆以人體的某
一器官為用詞。其實,台語是很古雅的,是古代唐朝官話的活標本,「讀書」
台語稱為「讀冊」,「打魚」稱為「討海」,台語可有其爾雅一面呢!
英語不安全?
怪哉!情急豁然通
懂台語有什麼好處呢?除了到泰國不要忘記時時用台語念「三碗豬腳」(你好
嗎),其他的亞洲國家,使用台語也大都亨通順利。此話怎講?我把經歷提出
與眾人分享,你就懂我的意思啦。
民國八十四年,我奉派到越南負責監造當時越南國內最長的跨河大橋,當時不
斷用英語叮嚀越南工程師要注意施工安全,講了幾次 Safety First,越南人
還是有聽沒有懂,後來情急之下用母語脫口喊出 「安全」 (ㄢ ㄓㄨㄢ)。
嘿!說也奇怪,越南人個個頓然有所悟,開始積極去做安全防護措施。原來越
南話的「安全」採唐朝古音,難怪跟台語接近。到了澆灌上游側橋墩時,我就
用台語要越南工人注意「上游」ㄒㄨㄥ ˇㄌㄧㄡˇ ,施築下游側則喊「下游
」ㄏㄚ ㄌㄧㄡ,台語一出口,工作起來不亦快哉,如魚得水般順暢!
有一次在河內試驗油壓千斤頂,我用英語問工程師儀器有無Calibration(校正
),講了幾次,他們卻只是用狐疑的眼光盯著我,原來是不懂這個單字,靈機
一動,改用台語念「校正」ㄏㄠ ㄐㄧㄥ,只見他們立刻都動身去準備校正儀器了。
台語的威力在我們一行人進入越南海關時,更可顯現。同伴有人正被翻箱倒篋
時,我用台語對該關員打哈哈:「越南主席胡志明(ㄡ ㄐㄧ ㄇㄧㄣ)自由、
獨立、幸福。」該關員立即變為友善,並嘰哩呱啦講了一堆我聽不懂的話,用
手示意我們快速通關,原來「自由、獨立、幸福」是越南前國家主席胡志明的
三大主張,與台語音接近。
尋找南大門!
哎喲!我會說韓語
不單在越南,民國八十九年三月間,我到南韓、日本考察高鐵施工狀況,在南
韓停留期間,一行人要到漢城的南大門附近逛街,同行中有人用英語問旅館服
務生怎麼到南大門,服務生一直聽不懂英語的 Nan Da Men。
雞同鴨講了半天,我突然靈機一動,以正宗台語告訴服務生是「南逮門」ㄋㄢ
ㄉㄞ ㄇㄨㄣ,他立即領悟,馬上在地圖上指出地下鐵,教我們如何搭車前往
。妙啊,台語還助我遊南韓!
在漢城幾天中,我體會到:南韓的地名若以台語發音,要比用英語來得有親切
感也易辨識。例如圍繞著漢城的大河──漢江,跟韓國人談及時,要說「喊剛
」(漢江的台語),才能他們眼睛一亮,立刻拉近彼此的距離!
日語很輪轉?
歹勢!誤打誤撞啦
接著從漢城飛到日本東北考察新幹線支線鐵路橋梁及隧道施工,回台前從東北
靜岡市到東京途中坐新幹線高速火車,窗外正下著雪,雪花鋪在原野大地上,
好似非常細緻的刨冰或綿綿冰,我不禁用台語感嘆道:一面銀世界( ㄐ一
ㄇㄧㄣ ㄍㄧㄣ ㄒㄧㄝ ㄍㄞ),旁邊接待我們參觀的日本主人,竟然說我日語
講得很棒,天哪!我只不過是台語講得很好而已。
走了亞洲三個國家,活標本的台語竟然有些名詞與當地的語言契合得這麼好,
連音調、重音都一致,真可感謝唐朝當時的國威遠播,鄰近外邦莫不以中華文
化為第一優質的學習對象,從今以後,我可要好好珍惜台語,這個古老而尚未
絕跡的語言。
【 2002-08-11/聯合報/38版/繽紛 】