一位孝順慈悲的印度班智達
轉貼
證悟的班智達美德嘉納經由他的預知能力,知道他過世的母親已投生為青蛙,被困在西藏一戶人家的爐石下。因此,雖然年紀老邁,且需由翻譯伴隨,他翻山越嶺千辛萬苦地從印度到西藏,為了解救、引導他母親投生更好的地方和得到開悟的解脫。
正當他越過兩個佛教國家的分界線時,他的翻譯竟死了。這是西藏人的不幸,因為這位睿智的學者沒有翻譯就無法教誨他們。幸而他沿途學會幾句藏語,靠著神奇的力量去尋找他母親悲慘的投生地。
他終於找到那棟房子,裡面住了個老婦。匿名的印度人就在這戶人家打雜當僕人,沒有人知道他是印度聖地最博學的大師之一。老婦讓他擔負著最艱辛的雜役,她甚至坐在他身上擠牛奶,以代替坐墊。
這位聖者同時為他母親祈禱,在爐邊以及屋子的佛堂上點燈、供花,自身精進修持以便幫助他母親和同樣陷在惡業之網的所有眾生。他發現無以計數的小蟲子也住在爐石下面,他決心以菩薩願利他的力量來超度他們。最後,他成功地將母親以及其他小生物的神識超度到淨土去。
有一天,這位有神通力的印度班智達用蹩腳的破藏語告訴他年老的女主人:「明天我們必須離開這棟房子,因為上方的山坡會崩塌。」他也警告鄰居。
老婦早就覺得她這奇特的僕人絕不是普通的流浪漢。於是,拖著牛,她和美德嘉納離開了房子。其他的人都想:「那麼高的一座山怎麼可能崩塌下來?那不識字的怪人一定在胡說!他大概瘋了!到底他連藏語(佛教的母語)都不會講,他懂什麼? 「
第二天,果如預言,整座山塌下來,將整個村子掩埋。那座山的裂罅在康地滇闊附近至今仍清晰可見。
美德嘉納圓滿了為他亡母超度後,到滇闊朝拜了有名的度母寺卓瑪拉康(Drolma Lhakang)。站在寺院門口,他聽到一位曾到過印度的西藏譯師正在教授「阿毘達磨」內的佛教心識學;因為譯師學問平平,所以他的教法在形式上或內容上並不完全正確。
這位匿名班智達以清楚無誤的梵文在寺院門上寫著做為答覆:
不舉首看月,
愚者註視著水中倒影;
不尋覓真正聖者,
愚者只隨無明。
與其依師,
無寧依法。
毋依文字,
應依其義;
不依不了義,
應依了義。
然後他就離開了。
譯師教完學,在寺院周圍繞行,走到那扇門時,他看到班智達的題辭,立刻知道這有深意的字語一定是位博學之士所寫,他詢問所有在場的人是否知道誰在門上題字,有人說幾分鐘前有一位乞丐在附近逗留。
西藏譯師急急追趕出去,終於在滇闊上方一條狹窄的山徑追上正靠在路旁石頭休息的美德嘉納班智達。那譯師立刻認出眼前這位聞名學者的真正身分,他虔誠又禮敬地在這印度人腳前的泥土地上一再跪拜頂禮,請求原諒他的沒有早些認出大師,並很謙虛地願意當他的翻譯。自此之後,這位偉大的印度班智達在康地教學多年,利益無數的人。他最後在滇闊附近圓寂。
美德嘉納吩咐弟子千萬不要將他的遺骨放在舍利塔的聖骨箱內奉祀,而要面朝下地埋在土裡。這是一個前所未聞的要求,目的是為了平服龍族──一種像蛇的生物,被認為是痲瘋病的禍源。
“如果你們能照我的吩咐去做,”班智達說,“那種疾疫就不會延禍到這地區來。”
虔誠的弟子們認為,將他們敬愛的上師臉朝下的埋葬是不合宜而且極不恭敬;相反地,他們將他的遺體吉祥臥並且在他的墳上造了一座很大的捨利塔。
由於他們不遵從他明白的指示,當痲瘋病後來襲擊整個地區時,滇闊也無法倖免。最近那古老的捨利塔被破壞了,但美德嘉納的遺骨被破壞者忽略,至今仍留在原地。
印度的美德嘉那尊者為了救度轉生到孤獨地獄的母親而千里迢迢前往西藏。途中,因為譯者不幸過世,使得尊者孤單一人漂泊在康區。又由於語言不通,他只好以牧羊為生,以致於未能以正法廣利有情,便已示現圓寂。後來阿底峽尊者來到西藏聽到此事後,不禁感慨萬分道:嗚呼!你們西藏人的福報實在太淺薄了!在我們印度東西兩方的班智達中無有一人能勝過美德嘉那大師。說到這裡,尊者情不自禁地雙手合十,淚流滿面。
——摘引自《普賢上師言教》